|
|
; ]7 J. [* N) ?0 Q0 Z1 Z- \4 k
4 V# | o& u# n& \6 @1 pIt being in the springtime and the small birds they were singing 5 c& a; _* A; {
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
# F7 a$ Q" m4 _% g2 s2 t) a# pDown by yon shady harbour I carelessly did stray
[/ k4 N) k# |& ], f* t沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
$ y8 x$ u R9 A# mThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming 6 Q' Q& T7 ]: m; `
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 . [- q8 T4 s" Q" O- [" M
To view fond lovers talking, a while I did delay 6 V& F I! F/ [2 x) T h
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ; F% { B5 d- Z0 L+ B
She said, my dear don′t leave me all for another season
, n+ w# L$ o z3 k3 p6 y她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
/ }# W/ K9 X3 Q4 A& r" sThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
9 e' e: t+ ~3 N2 _0 ^/ ^虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 0 V9 K. }) z8 ~% y7 r3 q- G D
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
& U( o \# I- A0 P 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
( f; L' [" C$ H K, _6 JAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu " j5 A# k4 T6 d& m; H4 P) d$ [
我对神发誓,我永远都不会说再见 * S/ V, q* {/ y; @$ v: K
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience : p! w! `2 ^) f( v
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
7 r! s5 Z P$ T) A! H$ l: H. rYou know I love you dearly the more I′m going away
- @! `( t8 q( q( U4 \! R你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
) X9 ^, O: X# u. e4 QI′m going to a foreign nation to purchase a plantation
9 [1 }7 f5 U9 H- m& r+ ?我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 9 [& K6 K, L( F2 B
To comfort us hereafter all in Amerika y % u1 s2 D7 E1 W7 M5 x) ]
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 # [9 N0 A9 Y! _+ K7 o8 t- b
Then after a short while a fortune does be pleasing
* U1 s, F9 Q; B* N; O不久以后当一切都已经平息 6 X7 f4 V: H$ p! p
T′will cause them for smile at our late going away
7 f5 T. `1 V) j# W5 C+ Q我将让所有人都因我们这次离别而幸福
/ \: G' f* |9 qWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
" H9 V5 h. Z1 B! O! O& f 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 2 o- X/ s5 p3 @
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y ( R, _0 O3 ^+ s* f* h
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
5 L* {. R! A$ v) EIf you were in your bed lying and thinking on dying ; Y1 b, m8 P; b
如果你躺在床上正思考着死亡 ' l+ c4 R; L* h0 I
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
2 I: y- v8 J2 ^" Z3 L 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
# c3 r( a6 \: H" A5 ^Or if were down one hour, down in yon shady bower ( h. t+ e" b) z. M
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 7 Z1 p+ D- i1 J" b6 Q
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
6 g: ^" s. V; [1 j1 R5 O 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
/ h9 _7 s. w5 m' p2 |* w9 GThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved " |- q! K0 l: x/ G) F4 I8 m
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
$ N& u3 c" D. e& i9 RI never thought my childhood days I ′d part you any more
$ Z& Q' Y9 w6 J4 u9 D我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 . h; i4 l# h8 } w6 n b! [
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion & @, _) F% H# |
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 # M( c# s% X7 i5 w
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore $ F; ]( l& x, C1 _( l
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行' j3 X' ]' t3 i
! c0 g J; w1 _3 dCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
# C* A) D! h$ d' x% V* T' ^- g1 G3 `, u2 X8 o. z: o3 H
' u( ?# R; g" U N3 v1 a
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
% F$ f' A# i% _4 l6 ?# R她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
. e- M7 t# O9 x# t: w7 R8 V; h
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
& H: L( L! c* f! e; ?% [. X, B- P# Z# }1 u+ R3 o
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 3 X& A9 T, {7 }1 ]/ v- x; O
% Z$ m3 z/ ^4 N* ?5 o1 `1 {《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 $ J" M9 `$ |# p
1 Q0 _+ P$ o8 U0 l4 qFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。! \; G' M6 g ~* k3 V- Z2 `9 A
! f+ k( ]1 e" m% U8 S, t自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|